معرف الرمز المميز IBcDMqOvThlSV0VYrXprK6jNXy4
verb
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
rt. 3,4
preposition
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mann; Person; Wesen
(unspecified)
N.m:sg
5Q
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
•
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
1,5Q
verb_4-lit
reinigen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
•
1Q
substantive_fem
Nagel; Kralle; Daumen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
substantive_masc
Verfaulungs-Geschwulst
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Körper
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
verb_3-lit
umhüllen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
2Q
substantive_masc
Kleid
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
neu
Adj.plm
ADJ:m.pl
rt. 3,5
•
verb_caus_3-lit
schmücken
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
3Q
substantive_masc
Arm
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
krumm sein
PsP.3dum
V\res-3du.m
Zu rezitieren ⸢durch den Mann⸣ [… …] ⸢mit⸣ seinem Mund, mit ⸢gereinigtem⸣ […], (indem / wenn) sein Nagel / Daumen […] ist, ein Verfaulungs-Geschwulst 〈an〉 seinem Körper ist, das verhüllt worden ist [mit (?)] neuen ⸢Klei⸣dern, das [ge]schmückt ist [...] (und) seine beiden Arme [gebeugt (?)] sind.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Billy Böhm،
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١١/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBcDMqOvThlSV0VYrXprK6jNXy4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDMqOvThlSV0VYrXprK6jNXy4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Billy Böhm، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcDMqOvThlSV0VYrXprK6jNXy4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDMqOvThlSV0VYrXprK6jNXy4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDMqOvThlSV0VYrXprK6jNXy4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.