معرف الرمز المميز IBcDNBil2063x0LguppGjaTQMQs
تعليقات
-
- mn.t: Das Determinativ der gekreuzten Stöcke (Z4) ist sehr ungewöhnlich für das Substantiv "Leiden; schmerzende Stelle" und vielleicht durch das Lemma mn.t: "Art und Weise" beeinflusst. Das gleiche Determinativ ist in der Wortverbindung zni̯ mn.t (Neferti: pPetersburg 1116 B, Vso, 38 und Duplikat Schreibtafel Kairo CG 25224, 3; Stele des Tutanchamun, CG 34183, Zl. 8) einige Male in der 18. Dynastie belegt. Die Übersetzung "Leiden" bzw. "Schmerzen" findet sich zuerst bei Jaeger (1922; non vidi; siehe die Übersetzung von Jaeger bei Froehner, in: Deutsche tierärztliche Wochenschrift 42, 1934, 707) und Wreszinski, in: OLZ 29, 1926, 732 (beide Male mit Fragezeichen), später auch bei Grundriß, Kosack, Bardinet, Westendorf, Collier/Quirke. Die ältere Übersetzung von Griffith, 13: "there is no standing upon (?) them" setzt eine Ableitung der Wurzel mn: "bleiben; Bestand haben" voraus (vgl. mn rd: "standhaft, festen Schrittes").
-
- jm=sn: Gemeint sind sicherlich die beiden Beine.
معرف دائم:
IBcDNBil2063x0LguppGjaTQMQs
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDNBil2063x0LguppGjaTQMQs
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcDNBil2063x0LguppGjaTQMQs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDNBil2063x0LguppGjaTQMQs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDNBil2063x0LguppGjaTQMQs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.