Identifiant d’unité IBgAND1YJ88YoE58te6SqM2QbEs




    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Südliches Heliopolis (Theben)

    (unspecified)
    TOPN
de
Doch A[mun, der Herr der Throne der Beiden Länder], war im südlichen Heliopolis (=Theben).
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 03.02.2018, dernières modifications: 11.09.2024)

Commentaires
  • - Nach Allen, in: Wiener/Allen, in: JNES 57, 1998, 7 deuten dieser und der vorangehende Satz darauf hin, dass der König die Fahrt nach Theben unternommen hatte, um nach seiner Krönung (in Ballas) dem Gott Amun-Re in Theben seine Aufwartung zu machen.
    - [Jmn nb-ns.wt-tꜣ.wj]: Diese Ergänzung stammt von Helck, Historisch-Biographische Texte 104. Fast alle nachfolgenden Bearbeiter haben sie übernommen. Goedicke, Studies, 129-130 ergänzt dagegen j[p.t Jmn], und zieht außerdem den nächsten Satz noch hierher; seine Transkription und Übersetzung: jsṯ rf j[p.t Jmn] m Jwn.w šmꜥ.w jn ḥm=f ḫnti̯ […] „Lo, the[re be the accounting to Amun] in Upper Egypt’s Heliopolis by his Majesty travelling downstream …].“ Klug, Stelen, 37 ergänzt ohne Kommentar zu J[mn-Rꜥw-nb-ns.wt-tꜣ.wj].

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 05.02.2018, dernière révision: 19.09.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgAND1YJ88YoE58te6SqM2QbEs
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAND1YJ88YoE58te6SqM2QbEs

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité IBgAND1YJ88YoE58te6SqM2QbEs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAND1YJ88YoE58te6SqM2QbEs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAND1YJ88YoE58te6SqM2QbEs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)