معرف الرمز المميز IBgBiQPXbEz6XExFlEX4Irg2bBU
x+20 7 bis 9 Q vom Beginn der Zeile verloren gꜣy.w der Rest der Zeile ist verloren
تعليقات
-
gꜣy.w: Lies gꜣy.w mit Wachtelküken (G43) vor dem Klassifikator gegen Herbin (in: BIFAO 111 (2011), 202), der von einer Ligatur der w-Schlaufe (Z7) mit t (X1) ausgeht. Auch eine Ligatur von Pluralstrichen und w-Schlaufe ist m.E. paläographisch überzeugender, doch ist davon auszugehen, dass die Pluralstriche dem Pflanzen-Klassifikator (M2) folgen würden. Da die Stelle nicht komplett erhalten ist, basiert diese Annahme auf den bekannten Schreibungen dieses Pflanzennamens sowie den im Text belegten Schreibungen anderer Pflanzennamen.
Es handelt sich hier vermutlich um die gj.w-Pflanze (Wb 5 157–158.11; DrogWb 534–537; Germer, Handbuch, 146–148), die – allerdings deutlich anders geschrieben – ebenfalls in Zeile x+9 erwähnt ist. Vgl. darüberhinaus die in der Schreibung sehr ähnliche gy.t-Pflanze, die nur im pEbers belegt ist (vgl. Wb 5, 157.11–13; DrogWb 533; Germer, Handbuch, 145–146). Die Pflanzen sind schwer auseinander zu halten, vgl. die Schreibung gꜣyw.t im pChester Beatty VI (Bt 5), die allerdings der gj.w-Pflanze zuzuordnen ist, da sie durch eine Herkunftsangabe ergänzt wird, was in verschiedenen Varianten für die gj.w-Pflanze gut bezeugt ist, für die gy.t-Pflanze hingegen nicht, s. Jonckheere, Papyrus, 18–19, Anm. 5. Im pBrooklyn 47.218.49, Z. x+5,3–5,4 findet sich ein Wortspiel, dass offenbar beide Pflanzennamen in Beziehung setzt, s. Blöbaum, in: Papyrus Brooklyn 47.218.49: Übersetzung und Kommentar, Spruch F, Kol. x+5,3–11 (http://sae.saw-leipzig.de/detail/dokument/papyrus-brooklyn-4721849/ 28.06.2018); vgl. O’Rourke, Royal Book of Protection, 84–85 [F]. Die gj.w-Pflanze wird mit Zyperngras assoziiert. Eine Identifizierung der gy.t-Pflanze steht noch aus.
معرف دائم:
IBgBiQPXbEz6XExFlEX4Irg2bBU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBiQPXbEz6XExFlEX4Irg2bBU
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgBiQPXbEz6XExFlEX4Irg2bBU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBiQPXbEz6XExFlEX4Irg2bBU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBiQPXbEz6XExFlEX4Irg2bBU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.