Identifiant d’unité IBgCY3dy2ZAbmUJOhq1m2awvAFk


rto 1,3 (=j) sp.t =k



    verb_2-lit
    de
    öffnen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr





    rto 1,3
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Lippe

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m






     
     

     
     
de
(und) will deine Lippe(n) auftun.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: 20.09.2018, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • pChester Beatty XVI hat einen Dual sp.tj=k. In beiden Texten ist das Suffixpronomen ausgelassen.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 25.09.2018, dernière révision: 25.09.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgCY3dy2ZAbmUJOhq1m2awvAFk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCY3dy2ZAbmUJOhq1m2awvAFk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant d’unité IBgCY3dy2ZAbmUJOhq1m2awvAFk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCY3dy2ZAbmUJOhq1m2awvAFk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCY3dy2ZAbmUJOhq1m2awvAFk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)