Token ID IBgCZ1gK49IfiEWFiLrhYK5zCUg



    verb_3-lit
    de
    stiften

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Vermögen des Tempels

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Amt

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    trefflich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Er stiftete Tempelvermögen in den Tempeln, als er das treffliche ⸢Amt⸣ von seinem Vater empfing.
Autor:innen: Ralph Birk; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 17.09.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Lesung nach dem epigraphischen Befund, eine ähnliche Paläographie weist mnḫ z. B. am Ende von Z. 4 auf. Möglich wäre auch eine Lesung ꜥꜣ(.t) als "großes Amt", wie es Altenmüller/Thissen tentativ vorschlagen, vgl. El-Masry/Altenmüller/Thissen, Synodaldekret, 86. Das Demotische hat hier §jꜣw.t n ⸢Pr-ꜥꜣ⸣ (Z. 24); im hieroglyphischen Abschnitt ist in Z. 34 noch einmal von jꜣw.t wr.t die Rede.

    Die Formulierung
    jꜣw.t mnḫ(.t)$ findet eine Parallele im Memphisdekret (Stele von Nobaireh, Z. 10), vgl. Urk. II, 173.8 und El-Masry/Altenmüller/Thissen, Synodaldekret, 89 f., doch ist die Stelle letztlich genauso doppeldeutig wie hier.

    Autor:in des Kommentars: Ralph Birk

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgCZ1gK49IfiEWFiLrhYK5zCUg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCZ1gK49IfiEWFiLrhYK5zCUg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ralph Birk, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBgCZ1gK49IfiEWFiLrhYK5zCUg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCZ1gK49IfiEWFiLrhYK5zCUg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCZ1gK49IfiEWFiLrhYK5zCUg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)