Token ID IBkCB7zXFWmjDUmNteCHi2fXlfQ
verb_3-inf
lieben
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
von (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in der Eigenschaft als
(unspecified)
PREP
preposition
vor
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
zusammenfügen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
verb_4-inf
verfallen sein (von Gebäuden)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-lit
vervollständigen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
zerstört Gefundenes
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
legen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
Dauerndes (Opfer)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
viel
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tempel
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Was du liebst, ist vor dir, zusammengefügt wurde das Verfallene, vervollständigt das Zerstörte und viele dauernde Opfer wurden in deinem Tempel gemacht.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Josefine Bar Sagi,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/25/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkCB7zXFWmjDUmNteCHi2fXlfQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCB7zXFWmjDUmNteCHi2fXlfQ
Please cite as:
(Full citation)Jakob Schneider, with contributions by Josefine Bar Sagi, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBkCB7zXFWmjDUmNteCHi2fXlfQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCB7zXFWmjDUmNteCHi2fXlfQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCB7zXFWmjDUmNteCHi2fXlfQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.