Token ID IBkCB7zXFWmjDUmNteCHi2fXlfQ



    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    von (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in der Eigenschaft als

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de
    vor

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    zusammenfügen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    verb_4-inf
    de
    verfallen sein (von Gebäuden)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_2-lit
    de
    vervollständigen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    zerstört Gefundenes

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    legen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de
    Dauerndes (Opfer)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    viel

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Was du liebst, ist vor dir, zusammengefügt wurde das Verfallene, vervollständigt das Zerstörte und viele dauernde Opfer wurden in deinem Tempel gemacht.
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: Josefine Bar Sagi, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/25/2019, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBkCB7zXFWmjDUmNteCHi2fXlfQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCB7zXFWmjDUmNteCHi2fXlfQ

Please cite as:

(Full citation)
Jakob Schneider, with contributions by Josefine Bar Sagi, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBkCB7zXFWmjDUmNteCHi2fXlfQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCB7zXFWmjDUmNteCHi2fXlfQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCB7zXFWmjDUmNteCHi2fXlfQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)