Token ID IBkCBVhAFULPAUFYoeh0dN2wLoI
personal_pronoun
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
verb_4-inf
leiten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_2-lit
eintreten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
preposition
in (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
verborgene Stätte (besonders von der Unterwelt)
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
verb_3-inf
(jmdn.) einführen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
nisbe_adjective_substantive
Würdenträger
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
vereinigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_4-inf
verfallen sein (von Gebäuden)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_2-lit
zusammenfügen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
zerstört Gefundenes
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
einrichten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Dauerndes (Opfer)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
viel
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tempel
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
beschenken
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Goldhaus (ein unbekannter Ort)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kostbares
(unspecified)
N.m:sg
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Silber
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Edelstein
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
herrlich
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Er ist es, der alle leitet, die in die verborgene Stätt eintreten, er ist der, der die Würdenträger in den Tempel einführt, der das Verfallene (wieder) zusammenfügt und das zerstört Vorgefundene (wieder) vervollständigt, der eine Vielzahl von dauernden Opfergaben für seinen Tempel einrichtet und der das Goldhaus beschenkt mit Kostbarkeiten aus Gold, Silber und allen herrlichen Edelsteinen
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Josefine Bar Sagi,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/23/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkCBVhAFULPAUFYoeh0dN2wLoI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCBVhAFULPAUFYoeh0dN2wLoI
Please cite as:
(Full citation)Jakob Schneider, with contributions by Josefine Bar Sagi, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBkCBVhAFULPAUFYoeh0dN2wLoI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCBVhAFULPAUFYoeh0dN2wLoI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCBVhAFULPAUFYoeh0dN2wLoI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.