Token ID IBkCECHA0B4VB0zpvbqKvZfEdvc
verb_3-lit
preisen
Inf
V\inf
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
verb_irr
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Atem
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
süß sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
Priester des Amun
(unspecified)
TITL
epith_god
der mit kämpfendem Arm
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr des Triumphes
(unspecified)
DIVN
02
title
Priester des Amun-Re
(unspecified)
TITL
epith_god
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr von Mesen
(unspecified)
DIVN
title
Generalissimus
(unspecified)
TITL
03
title
Priester
(unspecified)
TITL
person_name
Djed-Hor
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
Priester
(unspecified)
TITL
person_name
Wah-ib-Re
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
Mutirdis
(unspecified)
PERSN
verb
gerechtfertigt sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
[Anbetung des Gottes Amun-Re], dem Herren der Throne der beiden Länder, der süße Atemluft gibt an den (Priester) des Amun, mit kämpfenden Arm, dem Herren des Triumphes, des Priesters des Amun-Re, dem Herren der Throne der beiden Länder und des Horus, dem Herren von Mesen, dem Generalissimus und Priester Djed-Hor, Sohn des (Priesters) Apries, seine Mutter ist Mutirdis, gerechtfertigt.
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 29.07.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBkCECHA0B4VB0zpvbqKvZfEdvc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCECHA0B4VB0zpvbqKvZfEdvc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Jakob Schneider, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBkCECHA0B4VB0zpvbqKvZfEdvc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCECHA0B4VB0zpvbqKvZfEdvc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCECHA0B4VB0zpvbqKvZfEdvc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.