معرف الرمز المميز IBkCMfchQyfbMERFqQltyUWHZ6M



    verb_3-lit
    de
    betrübt sein

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
〈Du〉 sollst darniederliegen,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٨/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Die exakte Bedeutung von nqm ist unsicher. Černý, Pap. hiératiques I, 6-7, Anm. j will als Bedeutung „être couché inconscient à la suite d’une maladie“ festmachen, s. dazu die Wortdiskussion unter https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/89100. Darauf geht Meeks, AL, 78.2254 zurück, der als Bedeutung angibt: „être couché, inconscient (à la suite d’une maladie)“ und damit in zwei Bedeutungen auftrennt. Tatsächlich steht es hier als Antonym zum wnf, einer positiven Eigenschaft des Herzens, was „frohlocken, sich freuen“ o.ä. heißt. In diesem Kontext scheint Černýs Bedeutung nicht ganz zu passen; es wäre verführerisch, hier als Bedeutung „depressiv“ anzusetzen, wenn damit nicht ein bestimmtes Krankheitsbild evoziert werden würde, das nicht zwangsläufig gemeint ist.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBkCMfchQyfbMERFqQltyUWHZ6M
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMfchQyfbMERFqQltyUWHZ6M

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkCMfchQyfbMERFqQltyUWHZ6M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMfchQyfbMERFqQltyUWHZ6M>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMfchQyfbMERFqQltyUWHZ6M، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)