Token ID IBkCh4Q7QCyG1kVEh9nwCJ7d2pY
D 7, 196.8
D 7, 196.8
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Schesmu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Schlachtstätte
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Oberhaupt
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Richtstätte
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
köpfen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
weiße Säbelantilope
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
Mahes
(unspecified)
DIVN
D 7, 196.9
D 7, 196.9
verb_caus_2-lit
niederwerfen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
töten
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Kleinvieh
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Wüste
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
stark sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Arm
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
schlagen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Rebell
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-inf
erfreuen
(unspecified)
V(infl. unedited)
epith_god
das Gold (Tjenenet u.a. )
(unspecified)
DIVN
D 7, 196.10
D 7, 196.10
preposition
mit
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
lieben
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Worte zu sprechen durch Schesemu, den Herrn der Schlachtstätte des Horus, Oberhaupt der Schlachtstätte, der die Oryxantilope köpft, der grimmige Löwe, der die Feinde niederwirft, der alles Kleinvieh der Wüste tötet, der stark ist in seinem Arm, der den Feind schlägt, der die Goldene mit dem, was sie liebt, erfreut:
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/14/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkCh4Q7QCyG1kVEh9nwCJ7d2pY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCh4Q7QCyG1kVEh9nwCJ7d2pY
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBkCh4Q7QCyG1kVEh9nwCJ7d2pY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCh4Q7QCyG1kVEh9nwCJ7d2pY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCh4Q7QCyG1kVEh9nwCJ7d2pY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.