Token ID IBkDGN3rctI5WUMDjyghPLpWyr0




    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    artifact_name
    de
    Haus der Goldenen (Tempel von Dendera)

    (unspecified)
    PROPN


    substantive
    de
    richtige Ordnung

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    gut

    (unspecified)
    ADJ


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Lasst uns in das Goldhaus/Haus der Goldenen eintreten (gemäß) der richtigen Ordnung(?), die mein Herz liebt.“
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 14.11.2019, letzte Änderung: 22.05.2025)

Kommentare
  • - ⸮tp? nfr: D 7, 204.5 hat nf[r.t] gemäß der Lesung von Dümichen, Altaegyptische Tempelinschriften, Taf. XVII. Dies kann durch Foto HAdW K9493 bestätigt werden. Das erste Wort ḥr.t oder tp.t (so D 7, 204.5 und Anm. 1) ist vermutlich eher nʾ.t (siehe Foto HAdW K9493), was zu nfr.t passt. Jedenfalls ist ḥr nicht möglich und tp sehr unwahrscheinlich. Die Anordnung der Zeichen ist t und daneben [nʾ.t] als Determinative zu pr-nbw, gefolgt von drei weitere nebeneinander stehenden Zeichen [Kreis], t$ und Ideogrammstrich. Die Anordnung in D 7, 204.5 und bei Rickert, Das Horn des Steinbocks, 170, Anm. 438 ist nicht richtig.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 04.05.2025, letzte Revision: 04.05.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkDGN3rctI5WUMDjyghPLpWyr0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDGN3rctI5WUMDjyghPLpWyr0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm, Token ID IBkDGN3rctI5WUMDjyghPLpWyr0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDGN3rctI5WUMDjyghPLpWyr0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDGN3rctI5WUMDjyghPLpWyr0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)