Identifiant d’unité IBkDJTlDIxQQIk3KrwpOABv8ePM




    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_god
    de
    Herr der Beliebtheit

    (unspecified)
    DIVN


    artifact_name
    de
    [Name eines Bootes]

    (unspecified)
    PROPN
de
Name der Barke: Herr der Beliebtheit, der die beiden Länder erhellt.
Auteur(s): Alexa Rickert; avec des contributions de: Peter Dils, Svenja Damm (Fichier texte créé: 21.11.2019, dernières modifications: 15.03.2025)

Commentaires
  • - nb-mrw.t und psḏ-tꜣ.wj: Leitz, Die Gaumonographien in Edfu und ihre Papyrusvarianten, SSR 9, Wiesbaden 2014, 63 und Tattko, 319 transkribieren nb mrw.t, aber übersetzen "Herrin der Beliebtheit", sicherlich weil "Barke" in der deutschen Sprache ein feminines Wort ist. Ähnlich psḏ-tꜣ.wj und "Die beide Länder erhellt" bzw. "Die die beiden Länder erhellt". Auch in der französischen Sprache ist "la barque" feminin; entsprechend hat Cauville (Dendara V-VI, OLA 131, 31 [zu D 5, 31] und 128 [zu D 5, 42]) "celle qui illumine le pays". nb-mrw.t und psḏ-tꜣ.wj sind zwei verschiedene Barken (wjꜣ).

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 15.03.2025, dernière révision: 15.03.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBkDJTlDIxQQIk3KrwpOABv8ePM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDJTlDIxQQIk3KrwpOABv8ePM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBkDJTlDIxQQIk3KrwpOABv8ePM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDJTlDIxQQIk3KrwpOABv8ePM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDJTlDIxQQIk3KrwpOABv8ePM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)