Token ID ICAAdWEifYsL80jRqEaslPUJQ4U
Kommentare
-
- swꜣ.w=f: Schäfer, Makedonische Pharaonen und hieroglyphische Stelen, StudHell 50, 2011, 133 transkribiert ww, aber das Kreuz am Wortanfang spricht für swꜣ.w. Die Übersetzung von Lodomez, 436 "waarbij hij het achterland in al zijn districten doorkreuste" ist etwas zu frei. Zur inhaltlichen Interpretation von n.tj m swꜣ.w=f nb äußern sich weder Schäfer noch Lodomez. Ist mit =f das Gebiet von Pe und Dep als Doppelsiedlung gemeint? Oder bezieht es sich auf Pꜣ-tꜣ-n-Wꜣḏ.t?
-
- mꜣꜣ: Das Verb ist mit den beiden Augen mit Schminkstreifen geschrieben (Extended Library D140). Die Zeichenkombination von zwei normalen Augen wird mꜣꜣ gelesen (Kurth, Einführung, I, 167 Nr. 10; Kurth vermerkt die zwei Augen mit Schminkstreifen nicht eigens), gelegentlich auch die Kombination von zwei Udjataugen (DZA 23.636.570) sowie zwei Pupillen (DZA 23.636.570), weshalb diese Lesung hier auch für die beiden Augen mit Schminkstreifen angesetzt wird. Valeurs phonétiques, I, 152, Nr. 145 nennt zusätzlich die Lesung ptr und verweist dazu auf Wb. 1, 565. Dort (und beim Verb ptr Wb. 1, 564) finden sich zwar Zeichenkombinationen der Augen mit Schminkstreifen für ptr-geschriebene Wörter, aber jeweils nur als Determinative, nicht als logographische Schreibungen.
Persistente ID:
ICAAdWEifYsL80jRqEaslPUJQ4U
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAdWEifYsL80jRqEaslPUJQ4U
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Donata Schäfer, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICAAdWEifYsL80jRqEaslPUJQ4U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAdWEifYsL80jRqEaslPUJQ4U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAdWEifYsL80jRqEaslPUJQ4U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.