Token ID ICEBRj1moQPhsEQrgxSW9JHZoPw
Kommentare
-
pri̯: Die Aussage ist affirmativ. Es ist zumindest nicht möglich, in der Lücke am Ende von Zeile 5,5 die Negationspartikel nn zu ergänzen und damit am Anfang von 5,6 eine negative Aussage zu haben („Nicht möge ... kommen“). Denn dagegen spricht die schwarze supralineare diagonale Linie über der Lücke, die nicht zu nn passt.
r=j: Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 311 und 44-45 liest die Ligatur als r=j: „contre moi“, auch wenn die Ligatur für r=j in 6,8, 8,4 und 9,7 etwas anders aussieht. Quack (E-Mail vom 12.08.2022) vermutet Arm über Z4.
Es ist unerwartet, dass der Sprecher sich wünscht, dass ihm Flammen entgegenschlagen – weder in der Vergangenheit noch in der Gegenwart oder Zukunft. Man könnte zwar auch an eine Konstruktion pri̯ r: „kommen zu“ (Wb 1, 519.4-7) m „... aus“ (Wb 1, 519.1) denken und übersetzen: „Dieses Feuer kommt zu mir aus Mendes“. Aber die Kollokation #pri̯ Feuer r NN#: „Feuer kommt gegen NN“ ist in magischen Texten gut belegt.
In jedem Fall könnte in diesem Satz ein realweltliches und als magisches Utensil verwendetes Feuer (vgl. die Deixis von ḫ.t tn!), vielleicht an einer Fackel oder einem Öllämpchen, als aus Mendes kommend bezeichnet worden sein.
Persistente ID:
ICEBRj1moQPhsEQrgxSW9JHZoPw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRj1moQPhsEQrgxSW9JHZoPw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEBRj1moQPhsEQrgxSW9JHZoPw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRj1moQPhsEQrgxSW9JHZoPw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRj1moQPhsEQrgxSW9JHZoPw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.