Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text IBMPLNAEVRAQLMH56OSMYBJPVE
de [Spruch (?) zum] Abwenden eines Zaubers, der [---] ist/war:
de Der Zauber ist ge[___]; der/die/das [---] ist ge[kommen (o.ä.)].
de Dieses Feuer soll(?) aus Mende[s] gegen mich kommen.
de Er [macht ...] ... (?), weil ich ausgesandt (?) wurde.
de Ich bin wahrhaftig ein Gefolgsmann/Kämpfer (?).
de (Mein?) Herz jubelt über ihn/es angesichts von jedem Mann.
de Es ist Re(?), der mich Seth [---],
de ohne ihr gegenüber / deswegen milde zu sein.
de Ich veranlasse, dass [er/sie/es] ihn/es [... (macht)] gegen mich, (und?) dass [er/sie/es] ihn [... (macht)] gegen mich.
de Es ist Seth, der 〈Sohn〉 der Nut, der sich zu der begab (?), die ihn erschaffen hat, und der sich [zu ...] begab (?), [der/die ... ] den Gecko.
(41) |
de [Spruch (?) zum] Abwenden eines Zaubers, der [---] ist/war: |
||
(42) |
de Der Zauber ist ge[___]; der/die/das [---] ist ge[kommen (o.ä.)]. |
||
(43) |
de Dieses Feuer soll(?) aus Mende[s] gegen mich kommen. |
||
(44) |
[___] =f ⸮___? ḥr-n.t(j)t ⸮wḏi̯.[t]w? ⸮=j? |
de Er [macht ...] ... (?), weil ich ausgesandt (?) wurde. |
|
(45) |
de Ich bin wahrhaftig ein Gefolgsmann/Kämpfer (?). |
||
(46) |
de (Mein?) Herz jubelt über ihn/es angesichts von jedem Mann. |
||
(47) |
de Es ist Re(?), der mich Seth [---], |
||
(48) |
de ohne ihr gegenüber / deswegen milde zu sein. |
||
(49) |
de Ich veranlasse, dass [er/sie/es] ihn/es [... (macht)] gegen mich, (und?) dass [er/sie/es] ihn [... (macht)] gegen mich. |
||
(50) |
de Es ist Seth, der 〈Sohn〉 der Nut, der sich zu der begab (?), die ihn erschaffen hat, und der sich [zu ...] begab (?), [der/die ... ] den Gecko. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Peter Dils, Sätze von Text "Magische Sprüche zum Erwerb von Gunst, Heilzauber, Schutzzauber" (Text-ID IBMPLNAEVRAQLMH56OSMYBJPVE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IBMPLNAEVRAQLMH56OSMYBJPVE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IBMPLNAEVRAQLMH56OSMYBJPVE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.