معرف الرمز المميز ICEBRlww9uSRHkNTmWL3jQKXV8E




    verb
    de
    freundlich stimmen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    pflichtmäßige Lieferungen

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Mache angenehm [---] meine Abgaben (?)!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Svenja Damm، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٥/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

تعليقات
  • Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 315 transliteriert den Satzanfang als sḫsf; entgegen seiner Transliteration würde aber nichts vor dem m fehlen. Sollte dieses tatsächlich die Präposition sein und nicht etwa der Anfang eines Nomens, muss sḫsf eine Form sein, die ohne nachfolgendes explizites Subjekt auskommt.
    Quack (E-Mail vom 05.08.2021 und bestätigt am 12.08.2022) schlägt stattdessen eine Transliteration als sjꜣm vor.
    In beiden Fällen ist der syntaktische Anschluss unklar.

    كاتب التعليق: Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٢/٠٩/٠١، آخر مراجعة: ٢٠٢٢/٠٩/٠١)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICEBRlww9uSRHkNTmWL3jQKXV8E
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRlww9uSRHkNTmWL3jQKXV8E

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، Peter Dils، معرف الرمز المميز ICEBRlww9uSRHkNTmWL3jQKXV8E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRlww9uSRHkNTmWL3jQKXV8E>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRlww9uSRHkNTmWL3jQKXV8E، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)