Identifiant d’unité ICEBRlww9uSRHkNTmWL3jQKXV8E




    verb
    de
    freundlich stimmen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    pflichtmäßige Lieferungen

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Mache angenehm [---] meine Abgaben (?)!
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Svenja Damm, Peter Dils (Fichier texte créé: 26.05.2021, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 315 transliteriert den Satzanfang als sḫsf; entgegen seiner Transliteration würde aber nichts vor dem m fehlen. Sollte dieses tatsächlich die Präposition sein und nicht etwa der Anfang eines Nomens, muss sḫsf eine Form sein, die ohne nachfolgendes explizites Subjekt auskommt.
    Quack (E-Mail vom 05.08.2021 und bestätigt am 12.08.2022) schlägt stattdessen eine Transliteration als sjꜣm vor.
    In beiden Fällen ist der syntaktische Anschluss unklar.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 01.09.2022, dernière révision: 01.09.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICEBRlww9uSRHkNTmWL3jQKXV8E
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRlww9uSRHkNTmWL3jQKXV8E

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Svenja Damm, Peter Dils, Identifiant d’unité ICEBRlww9uSRHkNTmWL3jQKXV8E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRlww9uSRHkNTmWL3jQKXV8E>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRlww9uSRHkNTmWL3jQKXV8E, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)