Identifiant d’unité ICEBVQUWqQ2F00hRnA33UCaYjTc




    verb_3-inf
    de
    hoch sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Glanz; Licht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    stromab fahren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_4-inf
    de
    stromauf fahren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    6
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    größeres Haus

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN
de
der hoch ist mit [seinem] Lichtglanz, wenn er nach norden fährt und wenn er nach süden fährt in [den] Häus[ern der Neith,]
Auteur(s): Erhart Graefe; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 06.06.2021, dernières modifications: 05.06.2024)

Identifiant permanent: ICEBVQUWqQ2F00hRnA33UCaYjTc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBVQUWqQ2F00hRnA33UCaYjTc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Erhart Graefe, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICEBVQUWqQ2F00hRnA33UCaYjTc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBVQUWqQ2F00hRnA33UCaYjTc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBVQUWqQ2F00hRnA33UCaYjTc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)