Identifiant d’unité ICECFEYtNuM0eEjivwo2qEWuWOQ
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
Rto. 12,24b
personal_pronoun
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
beginnen (zu tun)
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
verb_3-inf
machen; tun
Inf
V\inf
substantive
Feindseligkeit; Streit
(unspecified)
N:sg
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
erster
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
Rto. 12,25
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Tag
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive
die über dem Jahr sind (Epagomenen)
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
Nilbarsch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Fischteich
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb
Fest feiern
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Fest
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
particle
als (temp.)
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
unversehrt sein
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Gefängnis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
Hedjen
(unspecified)
DIVN
You are the one who began to create hostility on the first day of the epagomenal days, (called) the Nile perch in its pond, when he celebrated the feast of Osiris, when he is safe from the imprisonment and the displeased one,
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Fichier texte créé: 26.07.2021,
dernières modifications: 29.09.2025)
Commentaires
-
ḥꜣ,wtj: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 251, f.n. 553.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICECFEYtNuM0eEjivwo2qEWuWOQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECFEYtNuM0eEjivwo2qEWuWOQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Ann-Katrin Gill, avec des contributions de Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Identifiant d’unité ICECFEYtNuM0eEjivwo2qEWuWOQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECFEYtNuM0eEjivwo2qEWuWOQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECFEYtNuM0eEjivwo2qEWuWOQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.