Token ID ICECU1cME2QeEkC1rJGETRIwMM0
1
substantive_fem
Buchamulett
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Hautentzündung
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Körperteil
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
2
person_name
PN/f
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
person_name
PN/f
(unspecified)
PERSN
Buchamulett gegen die srf.t-Hautentzündung, welche in jeglichem/irgendeinem Körperteil der Taneferet, die die Isis geboren hat, befindet:
Datierung:
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Kay Christine Klinger,
Lutz Popko,
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: 10.09.2021,
letzte Änderung: 06.09.2024)
Kommentare
-
Luft, Amulett, 174 las statt msi̯.n noch ḏd.n, und übersetzte „Isis spricht“. Die Richtigstellung erfolgte durch Posener, in: RdÉ 28, 1976, 148.
-
Alle Ergänzungen in der Transkription folgen, sofern nicht eigens kommentiert, Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 134-137, ebenso die darauf aufbauende Übersetzung. Die Transkription und Übersetzung von Luft, Amulett, 175-177 sind damit weitgehend obsolet und werden in der Folge nicht eigens kommentiert.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICECU1cME2QeEkC1rJGETRIwMM0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECU1cME2QeEkC1rJGETRIwMM0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Token ID ICECU1cME2QeEkC1rJGETRIwMM0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECU1cME2QeEkC1rJGETRIwMM0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECU1cME2QeEkC1rJGETRIwMM0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.