معرف الرمز المميز ICECWKgUd8CJXUsagiuOZgXi07o
تعليقات
-
Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 257 transliteriert und transkribiert hier fragend ns.tw?, und übersetzt S. 258 entsprechend: „Re wird vom Schlaf geweckt (?)“. S. 269 favorisiert er jedoch, nach der Parallelstelle P. Köln 3547, Z. 1.4, das im Satzkontext besser passende ḏd〈ḥ〉.tw. Dies wurde hier übernommen, und die Übersetzung der Sentenz entsprechend angepasst.
Vgl. auch die alternative Lesung und Satzaufspaltung kꜣ rs.tw Rꜥw / nmꜥ jꜥḥ / ḫnj Jtm m snḥ: "alors Rê est éveillé, la lune dort et Atoum est enfermé dans les liens" von Meeks, in: CdE 91, 2016, 83.
معرف دائم:
ICECWKgUd8CJXUsagiuOZgXi07o
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECWKgUd8CJXUsagiuOZgXi07o
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Kay Christine Klinger، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICECWKgUd8CJXUsagiuOZgXi07o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECWKgUd8CJXUsagiuOZgXi07o>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECWKgUd8CJXUsagiuOZgXi07o، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.