Identifiant d’unité ICECgXhteDFwO0jMkCx6oWyLrMw




    verb
    de
    begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sei gegrüßt, du Horus, der aus Osiris hervorgegangen ist, den Isis, die Göttliche/Göttin, geboren hat.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier texte créé: 08.10.2021, dernières modifications: 11.06.2024)

Commentaires
  • - ⸮Ḥr.w?: Ob eine „kryptographische“ Schreibung mit Elefantenzahn (für ) und -Schlange (für r)? So schon der Vorschlag von Quack, in: BiOr 65, 2008, 615.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 12.10.2021, dernière révision: 12.10.2021)

  • - [p]ri̯: Sicherlich keine Schreibung ohne pr, wie es Salah el-Kholi, 7, Anm. c meint, sondern verloren in einem Bruch im Papyrus. Auch zꜣ in der Zeile darüber fehlt und ḥmw.t pw in der Zeile darunter ist teilbeschädigt.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 12.10.2021, dernière révision: 12.10.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICECgXhteDFwO0jMkCx6oWyLrMw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECgXhteDFwO0jMkCx6oWyLrMw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant d’unité ICECgXhteDFwO0jMkCx6oWyLrMw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECgXhteDFwO0jMkCx6oWyLrMw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECgXhteDFwO0jMkCx6oWyLrMw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)