Token ID ICECkYtPqpwQ20m4lleWwsVBaeM


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)
en
That rebel, with wretched character, whose stride is checked, who (already) fought in the womb, who made evil, who trespasses the ways, who falls to slaughter, who loves the fight, who is pleased with the uproar, [who hid]es the face against the one who is greater/elder than him, who creates evil, who causes suffering, foe of the father of his fathers, who ignores the laws, who acts with strength/power, who stands up with an arrow, robber, the lord of falsehood, ruler of the lie, he is the commander of the criminals, who is pleased with being absent, who hates the brotherhood, whom his heart impoverished/wretchedness of his heart is among the gods, disturber, who brings destruction into being, Tebeh, who creates turmoil, the lord of robbery, who is pleased with covetousness, the lord of robbing, who brings theft into being, who inflicts evil, who brings harm into being, who plans hostility wrongfully.

Kommentare
  • ḫbḫb: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 280, f.n. 28.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill (Datensatz erstellt: 19.10.2021, letzte Revision: 19.10.2021)

  • ḥ⸢ꜥ⸣ḏꜣ: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 280, f.n. 20.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill (Datensatz erstellt: 19.10.2021, letzte Revision: 19.10.2021)

  • The structuring point is set above the first w of xr.w.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill (Datensatz erstellt: 19.10.2021, letzte Revision: 19.10.2021)

  • Dbhꜣ: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 280, f.n. 30.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill (Datensatz erstellt: 19.10.2021, letzte Revision: 19.10.2021)

  • m šsr: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 280, f.n. 19.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill (Datensatz erstellt: 19.10.2021, letzte Revision: 19.10.2021)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECkYtPqpwQ20m4lleWwsVBaeM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECkYtPqpwQ20m4lleWwsVBaeM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Token ID ICECkYtPqpwQ20m4lleWwsVBaeM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECkYtPqpwQ20m4lleWwsVBaeM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 28.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECkYtPqpwQ20m4lleWwsVBaeM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 28.3.2025)