معرف الرمز المميز ICEDNtKuB3EG3UvoiUxb3AKNmBk


Ende des erhaltenen Textes

zꜣ ḥꜣ zꜣ Ende des erhaltenen Textes


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    hinter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    Ende des erhaltenen Textes

    Ende des erhaltenen Textes
     
     

     
     
de
Schutz nach/auf Schutz!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٢/٠٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Diese Phrase findet sich auch in P. Berlin P 23031, Z. 4.

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICEDNtKuB3EG3UvoiUxb3AKNmBk
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDNtKuB3EG3UvoiUxb3AKNmBk

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICEDNtKuB3EG3UvoiUxb3AKNmBk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDNtKuB3EG3UvoiUxb3AKNmBk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDNtKuB3EG3UvoiUxb3AKNmBk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)