Token ID ICEDNtKuB3EG3UvoiUxb3AKNmBk


Ende des erhaltenen Textes

zꜣ ḥꜣ zꜣ Ende des erhaltenen Textes



    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hinter

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg



    Ende des erhaltenen Textes

    Ende des erhaltenen Textes
     
     

     
     
de
Schutz nach/auf Schutz!
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 02.12.2021, letzte Änderung: 16.09.2025)

Kommentare
  • Diese Phrase findet sich auch in P. Berlin P 23031, Z. 4.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose (Datensatz erstellt: 02.12.2021, letzte Revision: 02.12.2021)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEDNtKuB3EG3UvoiUxb3AKNmBk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDNtKuB3EG3UvoiUxb3AKNmBk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Token ID ICEDNtKuB3EG3UvoiUxb3AKNmBk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDNtKuB3EG3UvoiUxb3AKNmBk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDNtKuB3EG3UvoiUxb3AKNmBk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)