معرف الرمز المميز ICEDQGFYwvzRI041pLlQVyFCkJE
Sockelinschrift, links herum (Objektperspektive, linke Hälfte der Vorderseite, linke Seite, linkes Viertel der Rückseite) B.1 jmꜣḫ(.w) ḫr Wsjr nb Rʾ-sṯꜣ B.2 {qꜥ}〈ꜥqꜣ〉 jb ḥr mṯn n(.j) nṯr {šd}〈sḏr〉 wršu̯ sḫ(ꜣ) nṯr m jb =f mri̯ mꜣꜥ(.t) msḏi̯ jzf.t rḫ.n =f 〈ḥ〉tp nṯr ḥr =s wsjr jr.j-(j)ḫ(.t)-nswt Ptḥ-jri̯-ḏi̯-s(w) mꜣꜥ-ḫrw jri̯{.t}.n B.3 Mri̯-Ptḥ-jt=s
تعليقات
-
- {šd}〈sḏr〉: Siehe Perdu, 100-101, Anm. (g) für diese Lesung. Vgl. die lautliche Entwicklung von sḏr zu kopt. ϫⲧⲟ (S), ϣⲧⲟ (SB). Die Graphie šd kann also lautlich richtig sein.
-
- {qꜥ}〈ꜥqꜣ〉: Für das Fehlen des Alephs, vgl. weiter unten in Z. C.13 das Verb q(ꜣ)ꜥ. Die Inversion von q und ꜥ in ꜥq(ꜣ) ist aus eugraphischen Gründen geschehen.
معرف دائم:
ICEDQGFYwvzRI041pLlQVyFCkJE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDQGFYwvzRI041pLlQVyFCkJE
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICEDQGFYwvzRI041pLlQVyFCkJE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDQGFYwvzRI041pLlQVyFCkJE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDQGFYwvzRI041pLlQVyFCkJE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.