Token ID ICEDSCFm23spiU4brF8WlKrOtiQ






    171
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    erledigt/ausgelaugt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    antworten

    Inf
    V\inf
de
(Aber) das Kind war (zu) erledigt, um zu reagieren (wörtl.: antworten).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 14.12.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - gꜣu̯: Laut Sander-Hansen, 74 liegt eine nfr-sw-Konstruktion vor. Sander-Hansen liest das (logographisch geschriebene) Kind als ẖrd. In der ähnlichen Erzählung auf der Metternichstele, Spruch VI, findet sich in den Parallelversionen zu Spruch VI auf dem Socle Béhague und auf Papyrus Hay ausgeschriebenes nḫn für die logographische Schreibung der Metternichstele. Vergleiche Z. 58: wꜣḥ.n Ꜣs.t ꜥ.wj=s ḥr nḫn r sꜥnḫ n.tj m gꜣu̯-ḥty.t (Lesung nḫn gemäß Socle Béhague und Papyrus Hay). Vergleiche andererseits auch weiter unten in dieser Z. 171 ⸮ẖrd? swg und Z. 196, wo einmal ẖrd swg phonetisch ausgeschrieben ist, in der Parallelversion des Socle Béhague jedoch nn.w swg steht. In der Version des Mutbezirks steht zweimal nḫn in den nachfolgenden Sätzen nḫn [jb.w] und nḫn swg ausgeschrieben.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEDSCFm23spiU4brF8WlKrOtiQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSCFm23spiU4brF8WlKrOtiQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICEDSCFm23spiU4brF8WlKrOtiQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSCFm23spiU4brF8WlKrOtiQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSCFm23spiU4brF8WlKrOtiQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)