معرف الرمز المميز ICEDSNIIBTrduUxDkiOj9zFR6Bg




    adjective
    de
    groß

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl


    substantive_masc
    de
    Furcht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Mangel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP





    173
     
     

     
     


    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Wie groß war (meine) Angst in Ermangelung von jemanden, der auf meine Stimme herbeikommen würde (um zu helfen)!
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٢/١٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٩)

تعليقات
  • - wr.wj: Für die Admirativendung, ausgedrückt mit den Pluralstrichen, vgl. Z. 179 (wr.pl), 212-213 (wr.pl) und 213 (wḏf.pl). In den beiden letzten Fällen hat die Entsprechung auf dem Socle Béhague die ausgeschriebene .wj Endung (schon von Klasens, 87 beobachtet). Für Z. 179 findet sich auf der Parallele des Mutbezirks ebenfalls ausgeschriebenes wr.wj.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٢/٠٦/٠٢، آخر مراجعة: ٢٠٢٢/٠٦/٠٢)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICEDSNIIBTrduUxDkiOj9zFR6Bg
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSNIIBTrduUxDkiOj9zFR6Bg

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICEDSNIIBTrduUxDkiOj9zFR6Bg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSNIIBTrduUxDkiOj9zFR6Bg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSNIIBTrduUxDkiOj9zFR6Bg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)