Token ID ICIAlWaIWnKntkZ0oXtCp8IvsyQ



    verb_3-lit
    de
    erheben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Erhebe dich, der du bist im] Himmel. (?)
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 04/05/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - [wṯs ṯw n,tj m] nw,t : Ergänzungen gemäß pMünchen ÄS 5882, Z. 2 (Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 257).

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIAlWaIWnKntkZ0oXtCp8IvsyQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAlWaIWnKntkZ0oXtCp8IvsyQ

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICIAlWaIWnKntkZ0oXtCp8IvsyQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAlWaIWnKntkZ0oXtCp8IvsyQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAlWaIWnKntkZ0oXtCp8IvsyQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)