Identifiant d’unité ICIBEMwztXcizUrOlDXes4RFF3g
Commentaires
-
- kꜣ ꜣs =tw: In den Textparallelen steht hier jz: „Schilf“ nach der šmšm.t-Pflanze (Grab des Amenemhab: DZA 30.140.610), gefolgt von einem neuen Satz, der mit ḏi̯.tw n=k ḫt.w n.w tꜣ anfängt (Qenamun). ꜣs als transitives Verb bedeutet „zur Eile antreiben“. In den Textparallelen fangen die Sätze mit der Partikel kꜣ oder der Verbalform kꜣ sḏm=f erst mit dem nächsten Satz an.
- ḫt 2 m tꜣ: Im Grab des Qenamun steht ḫt.w n.w tꜣ: „Hölzer der Erde / des Landes“, ebenso im Grab des Amenemhab (Kollationierung Sethe: DZA 22.287.460). Was hiermit gemeint ist, ist unklar, vielleicht Pfosten auf dem höchsten Punkt des Feldes?
- ḥr wp.t n.t [sḫ.t] jꜣ~n~rw: Im Grab des Qenamun steht nur wp.t ꜣr „Gipfel von Iaru“, im Grab des Amenemhab ist es gemäß der Kollationierung von Sethe ḥr wp[.t] n[.t] sḫ.t jꜣrw (DZA 22.287.460).
- Auf pBM EA 10819, Frame 2, Kol. 1.7 steht wḏꜥ.tw n=k ẖ.t 2 n.w tꜣ ḥr wp.t n.t sḫ.t jꜣrw: „Dir werden zugewiesen zwei Körper (?) des Landes auf dem Gipfel der Elysischen Felder.“ Vgl. bei Neferhotep laut DZA 50.137.500 nšm=k jz ẖ.t.wj 2 n tꜣ ḥr wp.t n.t sḫ.t j(ꜣ)rw: „Mögest du abschneiden Schilf, zwei Körper (?), für (?) die Erde auf dem Gipfel der Elysischen Felder.“
Identifiant permanent:
ICIBEMwztXcizUrOlDXes4RFF3g
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBEMwztXcizUrOlDXes4RFF3g
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant d’unité ICIBEMwztXcizUrOlDXes4RFF3g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBEMwztXcizUrOlDXes4RFF3g>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBEMwztXcizUrOlDXes4RFF3g, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.