Token ID ICIBR4WgY01pVE9MjAJFQWk5uto


11,1 jnk js ḥr m bjkw [n] wtt [nṯr.PL] Rest der Zeile zerstört

de
Ich bin doch der mit dem Falkengesicht, indem [--- nicht] zeugten [---]

Kommentare
  • [n] wtt: Ergänzung nach Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 354. Er ergänzt nach wtt noch nṯr.w und übersetzt [n] wtt [nṯr.w] auf S. 113 mit: „[alors que le dieux n’avait pas] été engendrés“.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko (Datensatz erstellt: 02.06.2022, letzte Revision: 02.06.2022)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBR4WgY01pVE9MjAJFQWk5uto
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBR4WgY01pVE9MjAJFQWk5uto

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID ICIBR4WgY01pVE9MjAJFQWk5uto <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBR4WgY01pVE9MjAJFQWk5uto>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 15.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBR4WgY01pVE9MjAJFQWk5uto, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 15.4.2025)