Identifiant d’unité ICICArGiWcdXnkPWjInlO31HILA
verb_3-lit
betreten
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Rand
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Morgenbarke
(unspecified)
N.f:sg
8
verb_irr
geben
SC.n.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-ant-pass
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Acker
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Binsengefilde
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Kollegium
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Belohnung
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
9
title
Treffliche
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_substantive
gleich
Adj.sgf.stpr.1sg
N-adjz:f.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
title
Vornehme
(unspecified)
TITL
verb_2-lit
kennen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Spruch
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Königstochter
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
trefflich sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Charakter
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
rein sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Arm
Noun.du.stabs
N.m:du
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Möge ich den Bordrand der Morgenbarke betreten, nachdem mir ein Acker im Iaru-Gefilde gegeben wurde vor dem Kollegium des Osiris, eine Belohnung für eine Treffliche wie mich, eine Dame, die ihren Mund kennt, die Königstochter, mit trefflichem Charakter und reinen Händen bei allen Angelegenheiten.
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
Sophie Diepold,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 07.07.2022,
dernières modifications: 30.04.2025)
Identifiant permanent:
ICICArGiWcdXnkPWjInlO31HILA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICArGiWcdXnkPWjInlO31HILA
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de Sophie Diepold, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité ICICArGiWcdXnkPWjInlO31HILA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICArGiWcdXnkPWjInlO31HILA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICArGiWcdXnkPWjInlO31HILA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.