Token ID ICICFSJRzN3Cl0oerzoFkfmCVFc
44-5,2
Horizontal line above welcomers
Horizontal line above welcomers
beginning of line destroyed
verb_3-lit
to take possession of
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
you
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
prow rope
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[genitive]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
solar bark (nocturnal, morning)
(unspecified)
N.f:sg
substantive
towrope
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_fem
Manedjet (day bark of the sun god)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
to convey by water; to row
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
you
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
god
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
artifact_name
Sed-festival (royal jubilee)
(unspecified)
PROPN
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
self
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
your
(unspecified)
-2sg.m
preposition
upon
(unspecified)
PREP
substantive_fem
way
(unspecified)
N.f:sg
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
crowns
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
to be established
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
on
(unspecified)
PREP
substantive_masc
head
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
your
(unspecified)
-2sg.m
adverb
eternally
(unspecified)
ADV
adverb
eternal
(unspecified)
ADV
preposition
before
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
you
(unspecified)
-2sg.m
[44-5,2] [...] you [grasp] the [prow rope] of the evening b[ar]k (and) the towro[pe] of the morning bark, after you have transported the gods of the heb-sed by water [... your]self [upon] the way [...] you, while the [crown]s of Re are established [on] your head and eternity and everlastingness are before you.
Autor:innen:
Ariel Singer;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 03.08.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICICFSJRzN3Cl0oerzoFkfmCVFc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICFSJRzN3Cl0oerzoFkfmCVFc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ariel Singer, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICICFSJRzN3Cl0oerzoFkfmCVFc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICFSJRzN3Cl0oerzoFkfmCVFc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICFSJRzN3Cl0oerzoFkfmCVFc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.