Token ID ICICaVxUvSlNW01AgWIQOmzGvGY



    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de
    Schaden; Unheil

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fleisch; Körper

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de
    vollständig sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Ich habe das Unheil (oder den Schaden) des/seitens Apophis, das in seinem ganzen Fleisch ist, vertrieben.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/23/2022, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICICaVxUvSlNW01AgWIQOmzGvGY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICaVxUvSlNW01AgWIQOmzGvGY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICICaVxUvSlNW01AgWIQOmzGvGY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICaVxUvSlNW01AgWIQOmzGvGY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICaVxUvSlNW01AgWIQOmzGvGY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)