معرف الرمز المميز ICICkaHyp2bsu0QBmQM7P4tY1qs
Göttliche Randzeile
Göttliche Randzeile
D 7, 161.1
D 7, 161.1
verb_2-gem
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
Nezret
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
zufrieden sein
PsP.3sgf_Aux.wnn
V\res-3sg.f
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
grimmig sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
entgegentreten (feindlich)
SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
Opfergaben erhalten
Inf
V\inf
substantive_fem
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
Macht haben (über)
Inf
V\inf
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
D 7, 161.2
D 7, 161.2
substantive_fem
Fleischopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
sich zur Mahlzeit setzen (idiomat.)
Inf
V\inf
verb_4-inf
sich setzen
Inf
V\inf
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
lieben
Noun.sg.stpr.suffx.unspec.
N:sg:stpr
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Die Flamme ist zufrieden in ihrem Haus als eine mit grimmigem Gesicht – man wendet sich nicht weg von ihr –, beim Empfangen der Dinge, beim Erlangen der Macht über das Fleischopfer, beim Essen gemäß dem, was ihr Herz liebt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Svenja Damm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٠/١٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICICkaHyp2bsu0QBmQM7P4tY1qs
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICkaHyp2bsu0QBmQM7P4tY1qs
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Alexa Rickert، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICICkaHyp2bsu0QBmQM7P4tY1qs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICkaHyp2bsu0QBmQM7P4tY1qs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICkaHyp2bsu0QBmQM7P4tY1qs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.