معرف الرمز المميز ICIClIBtb3OYzEpEm6oJDDoIBmY
تعليقات
-
- m ḥw.t-nṯr=f: Cauville, in : BIFAO 89, 1989, 46 hat in der hieroglyphischen Umschrift und in der Übersetzung das nṯr-Zeichen übersehen, das jedoch auf dem Photo Taf. V eindeutig erkennbar ist.
-
- m ⸢mri̯⸣.w nn 〈j〉mꜣḫ.pl wḏ.n Rꜥw ḥr [tp] ⸢tꜣ⸣: Cauville, in: BIFAO 89, 1989, 46 übersetzt „ce qu’aiment ces privilégiés (pour lesquels) Rê a délivré un décret sur [terre].“ Sie vergleicht mit D VIII, 55.13, wo mj nn jmꜣḫ.w wḏ.n Rꜥw jri̯(.t) (r) mri̯=sn ḥr-tp tꜣ „wie diese Ehrwürdigen, (für?) die Re angeordnet hat zu tun, wie sie wünschen auf Erden“ steht.
معرف دائم:
ICIClIBtb3OYzEpEm6oJDDoIBmY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIClIBtb3OYzEpEm6oJDDoIBmY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICIClIBtb3OYzEpEm6oJDDoIBmY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIClIBtb3OYzEpEm6oJDDoIBmY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIClIBtb3OYzEpEm6oJDDoIBmY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.