Token ID ICICmLuPbWOARE4kmI9lKeZwd4Y
Kommentare
-
S. zu diesem Satz Quack, in: SAK 24, 1997, 231-239 (Hinweis F. Feder), der aufzeigt, dass in diesem Satz eine Parallele zum Mundöffnungsritual, Spruch 57B vorliegt.
(...) rn=s js nḏ=s (...): Sauneron, Ophiologie, 58 übersetzt ab rn=s: „C’est assurément son nom qui protégera Horus des suivants de Seth.“ und scheint damit js als eine fokalisierende Postposition gesehen zu haben, die das rn=s in einem Nominalsatz betont. Die in seiner Übersetzung angedeutete Satzkonstruktion lautet jedoch nicht NP sḏm=f, sondern jn NP sḏm=f – es müsste demzufolge mindestens noch ein jn ergänzt werden, und vielleicht wäre dann das js sogar eher hinter diesem jn statt erst hinter rn=f zu erwarten, vgl. Oréal, Particules, 114. Quack, a.a.O., 231 vermutet in js dagegen eine Schreibung für j(w)=s, sodass mit j(w)=s nḏ=s ein Generalis vorliegt (zwei weitere Belege für diese Schreibung im vorliegenden Papyrus finden sich in Zeile 5,12 und 6,22); er hält aber die Variante ohne jw=s auf der Stele (BM EA 190 +) Ny Carlsberg ÆIN 974 angesichts der Parallele aus dem Mundöffnungsritual für die bessere.
Persistente ID:
ICICmLuPbWOARE4kmI9lKeZwd4Y
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICmLuPbWOARE4kmI9lKeZwd4Y
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICICmLuPbWOARE4kmI9lKeZwd4Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICmLuPbWOARE4kmI9lKeZwd4Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICmLuPbWOARE4kmI9lKeZwd4Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.