معرف الرمز المميز ICMBFkfLPYic7kFcqwXw6ZwcHjU


de
Ich werde sie vor (x+35) jedem (Schadens)zauber eines jeden Fremdlandes jeglicher Art auf (x+36) der ganzen Erde bewahren.

تعليقات
  • wnḏ.w: Die Schreibung von wnḏ.w an dieser Stelle ist ungewöhnlich: der Schreiber setzt unter das Holzkreuz-Zeichen (Z11) zwei waagerechte Striche (nn?) anstelle des Berg-Zeichens (N26), s. Edwards, HPBM 4, Bd. 1, 108 [22]. Dieselbe Schreibung findet man in Zeile x+75, doch in Zeile x+30 hat er es in der herkömmlichen Art und Weise geschrieben. Ob hier nur eine graphische Variante der Zeichenkombination Z11-N26 vorliegt, oder ob es sich um eine andere Schreibung handelt, ist schwer zu entscheiden. Das Zeichen N26 durch zwei waagerechte Striche darzustellen, ist allerdings sonst nicht belegt.

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٣/٠٦/٢٨، آخر مراجعة: ٢٠٢٣/٠٦/٢٨)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICMBFkfLPYic7kFcqwXw6ZwcHjU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBFkfLPYic7kFcqwXw6ZwcHjU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICMBFkfLPYic7kFcqwXw6ZwcHjU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBFkfLPYic7kFcqwXw6ZwcHjU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBFkfLPYic7kFcqwXw6ZwcHjU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)