Identifiant d’unité ICMBIXMsjZUH1E1Etf6vtS9e288


heute zerstört, von Champollion und Rosellini kopiert

Dd, E3, Z. 7 heute zerstört, von Champollion und Rosellini kopiert ḏd-mdw jn jr.j-ḥms-nfr m ꜥ-[⸮rs.j?] Dd, E3, Z. 8 mꜣj rs.j






    Dd, E3, Z. 7
     
     

     
     



    heute zerstört, von Champollion und Rosellini kopiert

    heute zerstört, von Champollion und Rosellini kopiert
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Arensnuphis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    südliche Provinz

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)





    Dd, E3, Z. 8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Löwe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Süden

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Récitation par Arensnouphis, dans le district [méridional], le lion du sud.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 01.05.2023, dernières modifications: 01.05.2023)

Commentaires
  • rs.j: Die Klassifikatoren sind bei Champollion t + Stadtdeterminativ, bei Rosellini umgekehrt Stadtdeterminativ+ t.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 01.05.2023, dernière révision: 01.05.2023)

  • ꜥ-[rs.j]: Lesung bzw. Ergänzung gemäß Blackman, 50 und 69, der sich auf Szene Dd, B35 beruft. Bei Champollion ist der Arm vermerkt, darunter eine Lücke von einem halben horizontalen Quadrat. Bei Rosellini werden Spuren von ꜥꜣ (O29) und den Arm D37/D38/D39 vermerkt.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 01.05.2023, dernière révision: 01.05.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMBIXMsjZUH1E1Etf6vtS9e288
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBIXMsjZUH1E1Etf6vtS9e288

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICMBIXMsjZUH1E1Etf6vtS9e288 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBIXMsjZUH1E1Etf6vtS9e288>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBIXMsjZUH1E1Etf6vtS9e288, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)