معرف الرمز المميز ICQARzlOxjkW3E1unx7KSXRObGc


de
Mögest du für mich jeden Löwen auf seinem (d.h. des Löwen?) Wüstenplateau, jedes Krokodil in seinem Fluss, alle -Schlangen, die in ihren Höhlen zubeißen, abwehren.

تعليقات
  • - mrw{k} =f: Für das sonst nur selten vorhandene Suffixpronomen =f vgl. jtrw=f gleich im Anschluss (Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 133 listet mrw=f und jtrw=f auf, aber er gibt keine Quellen an). Thiers, 384 vermutet, dass sich das Suffixpronomen auf die Gottheit bezieht (, der Hilfe braucht?). Falls die Pluralstriche beim Löwen und beim Krokodil bedeutungslos sind, kann auch jeweils das Tier gemeint sein.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٤/٠٢/١٦، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٢/١٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQARzlOxjkW3E1unx7KSXRObGc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARzlOxjkW3E1unx7KSXRObGc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQARzlOxjkW3E1unx7KSXRObGc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARzlOxjkW3E1unx7KSXRObGc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARzlOxjkW3E1unx7KSXRObGc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)