Token ID ICQARzlOxjkW3E1unx7KSXRObGc


de
Mögest du für mich jeden Löwen auf seinem (d.h. des Löwen?) Wüstenplateau, jedes Krokodil in seinem Fluss, alle -Schlangen, die in ihren Höhlen zubeißen, abwehren.

Kommentare
  • - mrw{k} =f: Für das sonst nur selten vorhandene Suffixpronomen =f vgl. jtrw=f gleich im Anschluss (Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 133 listet mrw=f und jtrw=f auf, aber er gibt keine Quellen an). Thiers, 384 vermutet, dass sich das Suffixpronomen auf die Gottheit bezieht (, der Hilfe braucht?). Falls die Pluralstriche beim Löwen und beim Krokodil bedeutungslos sind, kann auch jeweils das Tier gemeint sein.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 16.02.2024, letzte Revision: 16.02.2024)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQARzlOxjkW3E1unx7KSXRObGc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARzlOxjkW3E1unx7KSXRObGc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Token ID ICQARzlOxjkW3E1unx7KSXRObGc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARzlOxjkW3E1unx7KSXRObGc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 31.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARzlOxjkW3E1unx7KSXRObGc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 31.3.2025)