معرف الرمز المميز ICQAV09blfRtLUTdsveV5zjqBrM


de
Mögest du sie ihm machen wie einen Kieselstein auf dem Plateau, wie die Scherbe eines ḥnw-Krugs des Geschirrs auf/entlang der Straße.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • - 〈s〉ḏ ḥnw n(.j) qrḥ.t: Bei sḏ liegen zwei Fehler vor: das Phonem s wurde vergessen und der Stern (N14) wurde statt der gekreuzten Stöcke (Z9) eingraviert. Üblicherweise findet sich sḏ qrḥ.t „Scherbe eines Topfes“, aber Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 135 (§ 6.33) listet zwei Varianten mit mj sḏ hnw (sic!) qrḥ.t m-ḫt mrr.t und mit mj sḏ hnw (sic!) nj.〈w〉 qrḥ.t m-ḫt mrr.t auf. In diesem Fall ist ḥnw ein spezifischer Krug der Töpferware qrḥ.t. Das Vorhandensein von ḥnw ist ein Merkmal der Textradierung der „Hochphase“ (Sternberg-El Hotabi, Untersuchungen, I, 133).

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٤/٠٢/٢٧، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٢/٢٧)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQAV09blfRtLUTdsveV5zjqBrM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAV09blfRtLUTdsveV5zjqBrM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQAV09blfRtLUTdsveV5zjqBrM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAV09blfRtLUTdsveV5zjqBrM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAV09blfRtLUTdsveV5zjqBrM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)