Token ID ICQAVpWoWsQl0UUMsXiWJz364dU
verb_3-inf
erscheinen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
ein Meret-Sanktuar (eines Königs oder Gottes)
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
D 10, 288.7
D 10, 288.7
verb_3-lit
gesund sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Abendbarke (Sonnenschiff); Morgenbarke
(unspecified)
N.f:sg
17
substantive_masc
Schutz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
place_name
Schednu (Horbeit, im 11. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
Dann bist du erschienen als Herr des mr.t-Gebäudes (oder: in (dem Gebäude namens) Herr-des-mr.t-Gebäudes), (du,) der sich im thinitischen Gau befindet,
und du bist gesund in der msk.tt-Barke, (du,) dessen Schutz den Göttern von Pharbaitos gehört.
und du bist gesund in der msk.tt-Barke, (du,) dessen Schutz den Göttern von Pharbaitos gehört.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 25.02.2024,
letzte Änderung: 27.08.2024)
Kommentare
-
nb mr.t: Wird von Cauville, Dendara. Les chapelles osiriennes (BdE 117), 154-155 (und Index, BdE 119, 254) als Orts- oder Gebäudename interpretiert auf Grund der Textstruktur. Allerdings fehlt hier ein geographischer Klassifikator. Findet sich nicht in Gauthier, DG.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICQAVpWoWsQl0UUMsXiWJz364dU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVpWoWsQl0UUMsXiWJz364dU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Token ID ICQAVpWoWsQl0UUMsXiWJz364dU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVpWoWsQl0UUMsXiWJz364dU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVpWoWsQl0UUMsXiWJz364dU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.