Token ID ICQAVpWoWsQl0UUMsXiWJz364dU
verb_3-inf
erscheinen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
ein Meret-Sanktuar (eines Königs oder Gottes)
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
D 10, 288.7
D 10, 288.7
verb_3-lit
gesund sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Abendbarke (Sonnenschiff); Morgenbarke
(unspecified)
N.f:sg
17
substantive_masc
Schutz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
place_name
Schednu (Horbeit, im 11. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
Dann bist du erschienen als Herr des mr.t-Gebäudes (oder: in (dem Gebäude namens) Herr-des-mr.t-Gebäudes), (du,) der sich im thinitischen Gau befindet,
und du bist gesund in der msk.tt-Barke, (du,) dessen Schutz den Göttern von Pharbaitos gehört.
und du bist gesund in der msk.tt-Barke, (du,) dessen Schutz den Göttern von Pharbaitos gehört.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/25/2024,
latest changes: 08/27/2024)
Comments
-
nb mr.t: Wird von Cauville, Dendara. Les chapelles osiriennes (BdE 117), 154-155 (und Index, BdE 119, 254) als Orts- oder Gebäudename interpretiert auf Grund der Textstruktur. Allerdings fehlt hier ein geographischer Klassifikator. Findet sich nicht in Gauthier, DG.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQAVpWoWsQl0UUMsXiWJz364dU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVpWoWsQl0UUMsXiWJz364dU
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Token ID ICQAVpWoWsQl0UUMsXiWJz364dU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVpWoWsQl0UUMsXiWJz364dU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVpWoWsQl0UUMsXiWJz364dU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.