Token ID ICQAcqtiDRWKk0FSlN9mpM9jQGg
Zeilenende zerstört [⸮ꜥ?] vso 4 nb ⸮(n.j)? jꜣd.t-rnp.t m(w)t n(.j) Zeilenende zerstört vso 5 m(w).yt =f m(w)t n(.j) jb(.t) m(w)t [n(.j)] [⸮tḫ?] Zeilenende zerstört [m(w)t] [n(.j)] [qs] [n(.j)] vso 6 ꜣpd.PL m(w)t n(.j) jr(.t).DU =fj mwt [n(.j)] Zeilenende zerstört vso 7 m(w)t n(.j) jwf n(.j) jḥ.PL m(w)t n(.j) Zeilenende zerstört vso 8 m(w)t n(.j) ꜥq-m-rw.tj [m(w)t] [n(.j)] Zeilenende zerstört [m(w)t] [n(.j)] vso 9 jwf n(.j) jḥ.PL m(w)t n(.j) Zeilenende zerstört vso 10 m(w)t n(.j) ꜥḥꜣ.w.PL m(w)t [n(.j)] Zeilenende zerstört [m(w)t] [n(.j)] vso 11 hꜣi̯.yt m(w)t n(.j) rrj Zeilenende zerstört [m(w)t] [n(.j)] vso 12 ḏꜣ~jrʾ m(w)t n(.j) ḥ(n)q.t
Kommentare
-
[---] nb jꜣd.t-rnp.t: Könnte man hier vielleicht mit den Formulierungen der Oracular Amuletic Decrees vergleichen, vgl. bspw. OAD T1, vso. 7-8, https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAkE0UeS2Q4kpWodcBaYCqLFk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 7.3.2024)?
mwt n jb(.t) mwt n [tḫ]: So vielleicht nach der Sequenz in der vergleichbaren Liste von Todesarten auf pTurin CGT 54050 vso, konkret Zeile 3,10 (https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/DBOC7FVEYFCE7MJISLNEFJLAQE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 7.3.2024)).
mwt n jr.tj=fj: Zur Übersetzung mit „Tod durch (Erkrankung?) seiner Augen“ s. den Kommentar zu pTurin CGT 54050 vso 2,8 (https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/VNFB5TVG4JCNXP53BSPYXHMZLE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 7.3.2024)).
jwf n jḥ.w: Warum Rindfleisch zwei Mal genannt ist, bleibt aufgrund der Zerstörungen unklar.
mwt n rrj: S. Fischer-Elfert, in: CdÉ 88 (175), 2013, 25. Wer (Kind oder aufziehende Mutter/Amme) und woran genau hier gedacht wird, muss freilich offenbleiben.
Persistente ID:
ICQAcqtiDRWKk0FSlN9mpM9jQGg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcqtiDRWKk0FSlN9mpM9jQGg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, Token ID ICQAcqtiDRWKk0FSlN9mpM9jQGg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcqtiDRWKk0FSlN9mpM9jQGg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcqtiDRWKk0FSlN9mpM9jQGg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.