معرف الرمز المميز ICQBFBez94Hi20ManinOQzKxG18


de
O Löwe, (du) großer Gott, der (du) aus der Dunkelheit kommst, dem (?) der Schreiber Butehamun sein „Horus-Auge“ (d.h. das ihm zustehende Opfer?) gibt: Er ist einer aus dem großen Götterquartett [---] in der Nekropole im/am [---].
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Dieser letzte Satz ist nicht Teil des Totenbuchspruches. Demichelis, in: BIFAO 100, 2000, 269 übersetzt ḏi̯.w n usw. imperativisch: „donne au scribe Boutehamon son œil d’Horus“. Aber der Imperativ von rḏi̯ lautet jmi̯, und bei normaler Satzgliedstellung müsste das indirekte Objekt hinter dem direkten stehen, wenn beide nominal sind.
    Der hier gemachte Alternativvorschlag muss allerdings spekulativ bleiben.

    كاتب التعليق: Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٤/٠٤/٢٣، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٤/٢٣)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQBFBez94Hi20ManinOQzKxG18
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBFBez94Hi20ManinOQzKxG18

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، معرف الرمز المميز ICQBFBez94Hi20ManinOQzKxG18 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBFBez94Hi20ManinOQzKxG18>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBFBez94Hi20ManinOQzKxG18، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)