Token ID ICQBIKWLO5qZM08lh0js8c1wQGQ


Königsprozession 2 Schakale übereinander, ihnen gegenüber 4 Könige, bis auf den 2ten mit Uräus auf dem Kopf, alle mit anbetend erhobenen Armen Hieroglyphen künstlich angeordnet

Königsprozession 2 Schakale übereinander, ihnen gegenüber 4 Könige, bis auf den 2ten mit Uräus auf dem Kopf, alle mit anbetend erhobenen Armen 1 rn.PL n(.j).w ⸢nṯr.PL 3Q 2 (j)ꜥr.w〈.t〉 3Q




    Königsprozession

    Königsprozession
     
     

     
     



    2 Schakale übereinander, ihnen gegenüber 4 Könige, bis auf den 2ten mit Uräus auf dem Kopf, alle mit anbetend erhobenen Armen

    2 Schakale übereinander, ihnen gegenüber 4 Könige, bis auf den 2ten mit Uräus auf dem Kopf, alle mit anbetend erhobenen Armen
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    3Q
     
     

     
     





    2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Uräus

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc





    3Q
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Die Namen der Götter [...] Uräen [...].
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 29.04.2024, letzte Änderung: 18.12.2024)

Kommentare
  • Aufgrund einer ähnlichen Beischrift zum Uräen-Fries bei Ramses VI (KV 9) zieht Müller-Roth, Buch vom Tage, 307, in Betracht, die Kolumnen in umgekehrter Reihenfolge zu lesen und den Text wie folgt zu rekonstruieren: #lc: 2# (j)ꜥr,w〈.t〉 [Rꜥw] #lc: 1# rn.pl n(,j).w ⸢nṯr.pl⸣ [pw ...] "Die Uräen [des Re] sind die Namen [dieser] Götter [...]."

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann (Datensatz erstellt: 30.04.2024, letzte Revision: 30.04.2024)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQBIKWLO5qZM08lh0js8c1wQGQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBIKWLO5qZM08lh0js8c1wQGQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Gunnar Sperveslage, Token ID ICQBIKWLO5qZM08lh0js8c1wQGQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBIKWLO5qZM08lh0js8c1wQGQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBIKWLO5qZM08lh0js8c1wQGQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)