Token ID ICQBk2oWQU39A0HVsbUjkwcTDLo



    verb_3-lit
    de
    [Hilfsverb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg




    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    relative_pronoun
    de
    [Relativpronomen]

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Möge der ...?... Mann, der unter meinen Fingern ist (= den ich als Arzt untersuche), gesund für seine Mutter aufstehen.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 11.07.2024, letzte Änderung: 12.07.2024)

Kommentare
  • - ꜥḥꜥ z ⸮...? r-n.tj ẖr ḏbꜥ.pl =j: unleserliche Gruppe. Auf weiteren Textversionen steht ꜥḥꜥ z pn n.tj ... (Heilstatue des Djedher JE 46341; Heilstatue des Horchebis in Moskau) bzw. ꜥḥꜥ z nb ꜥw.t nb.t n.tj ... (Horusstele BM EA 36250). Die Hieroglyphen Aa2, Ideogrammstrich und Finger bei Kákosy, 72 sind unsicher. Es ist zweifelhaft, dass hier ẖr ḏbꜥ zu lesen ist, in Anbetracht der Tatsache, dass ẖr ḏbꜥ.pl =j$ anschließend steht.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQBk2oWQU39A0HVsbUjkwcTDLo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBk2oWQU39A0HVsbUjkwcTDLo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Token ID ICQBk2oWQU39A0HVsbUjkwcTDLo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBk2oWQU39A0HVsbUjkwcTDLo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBk2oWQU39A0HVsbUjkwcTDLo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)