Identifiant d’unité ICQBk2oWQU39A0HVsbUjkwcTDLo




    verb_3-lit
    de
    [Hilfsverb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg





    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    relative_pronoun
    de
    [Relativpronomen]

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Möge der ...?... Mann, der unter meinen Fingern ist (= den ich als Arzt untersuche), gesund für seine Mutter aufstehen.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 11.07.2024, dernières modifications: 13.03.2025)

Commentaires
  • - ꜥḥꜥ z ⸮...? r-n.tj ẖr ḏbꜥ.pl =j: unleserliche Gruppe. Auf weiteren Textversionen steht ꜥḥꜥ z pn n.tj ... (Heilstatue des Djedher JE 46341; Heilstatue des Horchebis in Moskau) bzw. ꜥḥꜥ z nb ꜥw.t nb.t n.tj ... (Horusstele BM EA 36250). Die Hieroglyphen Aa2, Ideogrammstrich und Finger bei Kákosy, 72 sind unsicher. Es ist zweifelhaft, dass hier ẖr ḏbꜥ zu lesen ist, in Anbetracht der Tatsache, dass ẖr ḏbꜥ.pl =j$ anschließend steht.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 12.07.2024, dernière révision: 12.07.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQBk2oWQU39A0HVsbUjkwcTDLo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBk2oWQU39A0HVsbUjkwcTDLo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICQBk2oWQU39A0HVsbUjkwcTDLo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBk2oWQU39A0HVsbUjkwcTDLo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBk2oWQU39A0HVsbUjkwcTDLo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)